Is het onverstandig om met een een-op-een vertaling te starten in Duitsland? Niet altijd, er zijn bedrijven die zonder veel inspanning toch een leuk graantje van de Duitse markt weten mee te pikken. Dit komt vaak doordat er binnen het assortiment producten aanwezig zijn die of nauwelijks of duurder worden aangeboden door de Duitse concurrenten. Als deze producten vervolgens via organic search of social media worden opgemerkt, dan begint een shop plots te lopen. Voor de meerderheid van de bedrijven geldt dit helaas niet en wordt deze trial-en-errorbenadering niet succesvol. Ebay en Amazon zijn overigens ook kanalen waarmee je kunt testen of je producten (prijsstelling) in trek zijn. Hoe moet het dan wel? Zoals ook de Kamer van Koophandel adviseert: start met een goede voorbereiding. Hiervoor wordt zelfs een subsidie beschikbaar gesteld. U gaat dus allereerst weer terug naar de basis (SWOT-analyse, strategiebepaling en businessplan). In de praktijk gebeurt dit natuurlijk nauwelijks en vaak niet uitgebreid, maar korte praktische analyses (concurrentie?) kunnen al heel veel leed voorkomen en daadwerkelijke USP’s (unique selling points) blootleggen. Wellicht is de een-op-een vertaling juist de duurste weg en is het op langere termijn veel kostenefficiënter om met een aparte voor de Duitse markt geoptimaliseerde strategie (webshop en marketing) te starten. Dat valt toch wel te onderzoeken? ]]>